El patriotismo se ha convertido en un tema común en los discursos del presidente Yoweri K. Museveni durante las celebraciones nacionales como el Día de la Independencia. Siempre habla de cómo debemos promover el patriotismo y convertirnos en un pueblo que antepone los intereses del país a uno mismo; en palabras de John F. Kennedy, un pueblo que no pregunta qué puede hacer su país por ellos, sino qué pueden hacer ellos por su país.

El presidente Museveni ha intentado seguir hablando de promover el patriotismo otorgando medallas nacionales a ciudadanos de diversas disciplinas que, en su opinión, han desempeñado bien su papel en la construcción de la nación. Su gobierno también ha lanzado campañas como “Buy Uganda Build Uganda”, que son todas encomiables. Pero para realmente construir y afianzar el espíritu de patriotismo entre los ugandeses, debemos volver a lo básico.

Traducir el himno nacional a varios idiomas locales

Ciertamente, lo más importante que se puede hacer para promover el patriotismo es traducir el Himno Nacional a nuestros diversos idiomas locales. Este himno es la encarnación de nuestra herencia cultural y nacional considerando cuánto se canta y el sentimiento e intensidad con que se canta. Hace que uno se pregunte cuánto más uniría y galvanizaría a toda la nación si se promoviera entre los sectores de ugandeses que no tienen educación formal.

Cada Día de la Independencia, las estaciones de televisión locales transmiten clips de ugandeses al azar que “asesinan” el Himno Nacional, en primer lugar, haciendo mal la letra y desafinándola. Las primeras palabras de la primera estrofa que dicen: “Oh Uganda, que Dios te sostenga, ponemos nuestro futuro en tus manos …” a menudo se canta como “Oh Uganda, que Dios appozzi, ponemos África en la mano de zza … “

Para empeorar las cosas, estos clips se publican en YouTube, donde generan muchas visitas de todo el mundo. La primera vez que vi estos clips de nuestro himno nacional siendo ‘masacrado’ así por ugandeses ignorantes, me rebelaron y quise lanzar una huelga sentada frente a las oficinas del Ministro de Educación y del Ministro de Género. Labor and Social Development que debería ser responsable de asegurar que todos los ugandeses memoricen y entiendan el himno nacional como un microcosmos de cultura y orgullo nacional.

Ahora que lo pienso, no se puede culpar a los ugandeses sin educación por no comprender las palabras del amado himno nacional, ya que están en un idioma extranjero. Es por eso que ha llegado el momento de que el gobierno recaude recursos que se destinarán a traducir el himno nacional a todos los idiomas locales, así como a enseñarlo a todos los ugandeses, tanto a los educados como a los no educados. Sí, incluso la élite no debe quedarse atrás porque la mayoría de ellos solo conocen la primera estrofa pero no tienen ni idea de las dos últimas estrofas. Otros posibles servicios de traducción de idiomas realizados en diferentes países incluyen;

Servicios de traducción al somalí

Servicios de traducción de tigrinya

Servicios de traducción al yoruba

Servicios de traducción al malgache

Pedir prestada una página de otros países

Al traducir el himno nacional a los idiomas locales, Uganda estaría tomando prestada una página de otros países que tienen la suya en los idiomas locales. El himno nacional de Ruanda está en kinyarwanda, mientras que el de Tanzania también está compuesto en kiswahili, al igual que el himno de África Oriental. Incluso Kenia tiene una versión en kiswahili de su himno nacional (Ee Mungu Nguvu Yetu). Entonces, ¿por qué no debería traducirse nuestro hermoso himno al luganda y los idiomas bantú, que son populares en todo el país?

Después de todo, incluso las iglesias se están dando cuenta de la importancia de los idiomas locales al traducir los himnos clásicos populares a las lenguas maternas. Visite cualquier iglesia el domingo y se sorprenderá de cómo todas las canciones cristianas populares, tanto antiguas como contemporáneas, tienen versiones en los idiomas locales. De hecho, esta tendencia de ‘localizar’ canciones extranjeras no es nueva, ya que en las escuelas secundarias solíamos traducir las canciones más taquilleras a los idiomas locales y tocarlas en eventos sociales.

Imagínense entonces qué factor unificador sería si todos los ugandeses pudieran cantar nuestro himno nacional correctamente y en todos nuestros idiomas. Eso significaría que no habría más torpezas en los eventos sociales o nacionales y en los eventos internacionales en los que Uganda participa, donde se canta, todos nos uniríamos de todo corazón como los verdaderos patriotas cantan sus himnos, y el hombre que lo compuso hace 56 años. , El profesor George Wilberforce Kakoma, sonreiría en su tumba.